< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought the ark of God, and set it inside the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wondrous works.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath to Isaac;
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Let the sea roar, and all it containeth: let the fields rejoice, and all that is in it.
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 And Obededom with their brethren, sixty and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae