< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought the ark of God, and set it inside the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wondrous works.
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath to Isaac;
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Let the sea roar, and all it containeth: let the fields rejoice, and all that is in it.
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
33 Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 And Obededom with their brethren, sixty and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.

< 1 Chronicles 16 >