< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought the ark of God, and set it inside the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
9 Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wondrous works.
Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath to Isaac;
Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
17 And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
18 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
21 He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
[Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
29 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
32 Let the sea roar, and all it containeth: let the fields rejoice, and all that is in it.
Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
33 Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
34 O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
38 And Obededom with their brethren, sixty and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.