< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought the ark of God, and set it inside the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wondrous works.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath to Isaac;
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Let the sea roar, and all it containeth: let the fields rejoice, and all that is in it.
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 And Obededom with their brethren, sixty and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >