< Zechariah 4 >
1 Then the angel who was talking with me turned and roused me like a man roused from his sleep.
И ангелът, който говореше с мене, се върна и ме събуди, както човек, който се събужда от съня си.
2 He said to me, “What do you see?” I said, “I see a lampstand made entirely of gold, with a bowl on its top. It has seven lamps on it and seven lamp wicks at the top of each lamp.
И рече ми: Що виждаш? И рекох: Погледнах и ето светилник цял от злато с чаша отгоре му, със седем светила на него, и със седем цеви на седемте светилника, които са върху му,
3 Two olive trees are by it, one on the right side of the bowl and the other on the left side.”
и край него две маслинени дървета, едно отдясно на чашата е едно отляво й.
4 So I spoke again to the angel who was talking with me. I said, “What do these things mean, my master?”
И проговорих та рекох на ангела, който говореше с мене, като казах: Какви са тия, господарю мой?
5 The angel who was talking with me answered and said to me, “Do you not know what these things mean?” I said, “No, my master.”
И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой?
6 So he said to me, “This is the word of Yahweh to Zerubbabel: Not by might nor by power, but by my Spirit, says Yahweh of hosts.
Тогава отговаряйки говори ми, като каза: Ето, Господното слово към Зоровавела, което казва: Не чрез сила, нито чрез мощ, Но чрез Духа ми, казва Господ на Силите;
7 What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain, and he will bring out the top stone to shouts of 'Grace! Grace to it!'”
Що си ти, планино велика? Пред Зоровавела - поле! Той ще изнесе връхния камък С възклицание - Благодат! Благодат нему!
8 The word of Yahweh came to me, saying,
При това, Господното слово дойде към мене и рече:
9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house and his hands will bring it to completion.” Then you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.
Ръцете на Зоровавела положиха основата на тоя дом; Неговите ръце тоже ще го изкарат; И ще познаеш, че Господ на Силите ме е пратил при вас.
10 Who has despised the day of small things? These people will rejoice and will see the plumb stone in the hand of Zerubbabel. (These seven lamps are the eyes of Yahweh that roam over the whole earth.)
Защото кой презира тоя ден на малките работи? Понеже тия ще се радват, сиреч, тия седем, Които са очите Господни, Тичащи през целия свят, Като видят отвеса в ръката на Зоровавела.
11 Then I asked the angel, “What are these two olive trees that stand on the left and the right of the lampstand?”
Тогава отговаряйки ме рекох: Какви са тия две маслинени дървета отдясно на светилника и отляво.
12 Once more I asked him, “What are these two olive branches beside the two gold pipes that have golden oil pouring out of them?”
И втори път отговорих, като му казах: Какви са тия две маслинени клончета, които през двете златни цеви изпразват из себе си маслото като злато?
13 Then he said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my master.”
А той в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са те? И рекох: Не зная, господарю мой.
14 So he said, “These are the sons of fresh olive oil who stand before the Lord of all the earth.”
Тогава каза: Те са двамата помазани, които стоят при Господаря на целия свят.