< Titus 3 >

1 Remind them to submit to rulers and authorities, to obey them, to be ready for every good work,
Uvayeudzire ivo kuzviisa pasi pevatungamiriri nevabati, vavateerere, vakazvigadzirira basa rese rakanaka,
2 to revile no one, to not be eager to fight, and to be gentle, showing all humility toward everyone.
varege kuchera munhu, varege kuva vakakavari, vanyoro, vaitire vanhu vese unyoro hwese.
3 For once we ourselves were thoughtless and disobedient. We were led astray and enslaved by various passions and pleasures. We lived in evil and envy. We were detestable and hated one another.
Nokuti nesu pachedu taimbova matununu, vasingateereri, tichitsauswa, tichishumira kuchiva nemafaro zvakasiyana-siyana, tichirarama mukushata negodo, tichivenga, tichivengana.
4 But when the kindness of God our savior and his love for mankind appeared,
Asi apo unyoro nerudo kuvanhu zvaMwari Muponesi wedu zvoonekwa,
5 it was not by works of righteousness that we did, but by his mercy that he saved us. He saved us through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit.
kwete zvichibva pamabasa ekururama atakaita isu, asi zvichienderana netsitsi dzake wakatiponesa, kubudikidza nekushambidzwa kwekuberekwa kutsva nekuvandudzwa kweMweya Mutsvene,
6 God richly poured the Holy Spirit on us through our Savior Jesus Christ,
waakadururira achiwanza pamusoro pedu, kubudikidza naJesu Kristu Muponesi wedu,
7 so that having been justified by his grace, we might become heirs with the certain hope of eternal life. (aiōnios g166)
kuti tichinzi takarurama nenyasha dzake, tive vadyi venhaka zvichienderana netariro yeupenyu husingaperi. (aiōnios g166)
8 This message is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to engage themselves in good works. These things are good and useful for everyone.
Ishoko rakatendeka, uye izvi ndinoda kuti musimbise zvirokwazvo, kuti vakatenda kuna Mwari vachenjerere kuzvipira pamabasa akanaka. Ndizvo zvinhu zvakanaka uye zvinobatsira kuvanhu;
9 But avoid foolish debates and genealogies and strife and conflict about the law. Those things are unprofitable and worthless.
asi nzvenga mibvunzo yeupenzi nenhoroondo dzemazita emadzinza nemakakatanwa nemakakava pamusoro pemurairo, nokuti hazvibatsiri uye hazvina maturo.
10 Reject anyone who is causing divisions among you, after one or two warnings,
Munhu anotsauka shure kwekurairwa kwekutanga nekwechipiri umurambe,
11 knowing that such a person has turned from the right way and is sinning and condemns himself.
uchiziva kuti uyo wakadaro wakatsauka, uye anotadza, achizvipa mhosva amene.
12 When I send Artemas or Tychicus to you, hurry and come to me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.
Pandichatuma Aritema kwauri, kana Tikiko, ushingaire kuuya kwandiri kuNikopori; nokuti ndakazvipira kugarapo pachando.
13 Do everything you can to send on their way Zenas the lawyer and Apollos, so that they lack nothing.
Shingaira kubatsira Zenasi mududziri wemurairo naAporo parwendo rwavo, kuti kusava nechinhu chinoshaikwa kwavari.
14 Our people must learn to engage themselves in good works that provide for urgent needs, and so not be unfruitful.
Nevekweduwo ngavadzidze kuzvipira pamabasa akanaka anodikanwa pakushaiwa, kuti varege kuva vasina zvibereko.
15 All those who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with all of you.
Vese vaneni vanokukwazisa. Kwazisa vanotida parutendo. Nyasha ngadzive nemwi mese. Ameni.

< Titus 3 >