< Titus 3 >
1 Remind them to submit to rulers and authorities, to obey them, to be ready for every good work,
Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
2 to revile no one, to not be eager to fight, and to be gentle, showing all humility toward everyone.
neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
3 For once we ourselves were thoughtless and disobedient. We were led astray and enslaved by various passions and pleasures. We lived in evil and envy. We were detestable and hated one another.
Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
4 But when the kindness of God our savior and his love for mankind appeared,
Cum autem benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei:
5 it was not by works of righteousness that we did, but by his mercy that he saved us. He saved us through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit.
non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis, et renovationis Spiritus sancti,
6 God richly poured the Holy Spirit on us through our Savior Jesus Christ,
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum Salvatorem nostrum:
7 so that having been justified by his grace, we might become heirs with the certain hope of eternal life. (aiōnios )
ut iustificati gratia ipsius, heredes simus secundum spem vitae aeternae. (aiōnios )
8 This message is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to engage themselves in good works. These things are good and useful for everyone.
Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo. Haec sunt bona, et utilia hominibus.
9 But avoid foolish debates and genealogies and strife and conflict about the law. Those things are unprofitable and worthless.
Stultas autem quaestiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita. sunt enim inutiles, et vanae.
10 Reject anyone who is causing divisions among you, after one or two warnings,
Haereticum hominem post unam, et secundam correptionem devita:
11 knowing that such a person has turned from the right way and is sinning and condemns himself.
sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, cum sit proprio iudicio condemnatus.
12 When I send Artemas or Tychicus to you, hurry and come to me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.
Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
13 Do everything you can to send on their way Zenas the lawyer and Apollos, so that they lack nothing.
Zenam legisperitum, et Apollo solicite praemitte, ut nihil illis desit.
14 Our people must learn to engage themselves in good works that provide for urgent needs, and so not be unfruitful.
Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
15 All those who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with all of you.
Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos, qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.