< Titus 2 >
1 But you, speak what fits with faithful instruction.
Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam:
2 Teach older men to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, and in perseverance.
senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:
3 Teach older women likewise to be reverent in behavior, not slanderers or being slaves to much wine, but to be teachers of what is good.
anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:
4 In this way they may train the younger women to love their own husbands and children,
ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
5 to be sensible, pure, good housekeepers, and obedient to their own husbands. They should do these things so that God's word may not be insulted.
prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
6 In the same way, encourage the younger men to use good sense.
Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.
7 In all ways present yourself as an example of good works. In your teaching, show integrity, dignity,
In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
8 and a correct message, so that anyone who opposes you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
verbum sanum, irreprehensibile: ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
9 Teach slaves to obey their masters in everything, to please them and not argue with them,
Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
10 to not steal from them, but instead to demonstrate all good faith, so that in every way they may bring credit to the teaching about God our Savior.
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
11 For the grace of God has appeared for the salvation of all people.
Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
12 It trains us to reject godlessness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in this age, (aiōn )
erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo, (aiōn )
13 while we look forward to receiving our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ.
exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi:
14 Jesus gave himself for us in order to redeem us from all lawlessness and to make pure, for himself, a special people who are eager to do good works.
qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
15 Speak of these things, encourage people to do them, and give correction with all authority. Let no one disregard you.
Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.