< Song of Solomon 8 >

1 I wish that you were like my brother, who nursed at my mother's breasts. Then whenever I met you outside, I could kiss you, and no one would despise me.
Oh, que você era como meu irmão, que cuidou dos seios de minha mãe! Se eu te encontrasse lá fora, eu te beijaria; sim, e ninguém me desprezaria.
2 I would lead you and bring you into my mother's house— she who taught me. I would give you spiced wine to drink and some of the juice of my pomegranates.
Eu o conduziria, trazendo-o para a casa de minha mãe, que me instruiria. Eu gostaria que você bebesse vinho temperado, do suco da minha romã.
3 His left hand is under my head and his right hand embraces me.
Sua mão esquerda estaria sob minha cabeça. Sua mão direita me abraçaria.
4 I want you to swear, daughters of Jerusalem, that you will not interrupt our lovemaking until it is over.
Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
5 Who is this who is coming up from the wilderness, leaning on her beloved? The woman speaking to the man I awakened you under the apricot tree; there your mother conceived you; there she gave birth to you, she delivered you.
Quem é este que vem do deserto, apoiando-se em sua amada? Amado Sob a macieira, eu o despertei. Aí sua mãe o concebeu. Lá estava ela em trabalho de parto e a aborreceu.
6 Set me as a seal over your heart, like a seal on your arm, for love is as strong as death. Passionate devotion is as unrelenting as Sheol; its flames burst out; it is a blazing flame, a flame hotter than any other fire. (Sheol h7585)
Coloque-me como um selo em seu coração, como um selo em seu braço; pois o amor é forte como a morte. O ciúme é tão cruel quanto o Sheol. Seus flashes são flashes de fogo, uma verdadeira chama de Iavé. (Sheol h7585)
7 Surging waters cannot quench love, nor can floods sweep it away. If a man gave all the possessions in his house for love, the offer would utterly be despised.
Muitas águas não podem saciar o amor, nem podem as inundações afogá-lo. Se um homem desse toda a riqueza de sua casa por amor, ele seria totalmente desprezado.
8 We have a little sister, and her breasts have not yet grown. What can we do for our sister on the day when she will be promised in marriage?
Nós temos uma irmãzinha. Ela não tem seios. O que devemos fazer por nossa irmã no dia em que ela vai ser falada por?
9 If she is a wall, we will build on her a tower of silver. If she is a door, we will adorn her with boards of cedar.
Se ela for uma parede, vamos construir sobre ela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a enclausuraremos com tábuas de cedro.
10 I was a wall, but my breasts are now like fortress towers; so I am in his eyes as one who brings peace.
Sou uma parede, e meus seios como torres, então eu estava em seus olhos como alguém que encontrou a paz.
11 Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He gave the vineyard to those who would maintain it. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
Salomão tinha um vinhedo em Baal Hamon. Ele arrendou o vinhedo para os guardas. Cada um devia trazer mil shekels de prata para seus frutos.
12 My vineyard, my very own, is before me; the thousand shekels are for you, Solomon, and the two hundred shekels are for those who maintain its fruit.
Meu próprio vinhedo está diante de mim. Os mil são para você, Salomão, duzentos para aqueles que cuidam de seus frutos.
13 You who live in the gardens, my companions are listening for your voice; let me hear it.
Você que mora nos jardins, com amigos presentes, deixe-me ouvir sua voz!
14 Hurry, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
Come longe, minha amada! Seja como uma gazela ou um jovem veado nas montanhas das especiarias!

< Song of Solomon 8 >