< Song of Solomon 4 >
1 Oh, you are beautiful, my love; you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats going down from Mount Gilead.
Eis que és formosa, amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças: o teu cabello é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gilead.
2 Your teeth are like a flock of newly shorn ewes, coming up from the washing place. Each one has a twin, and none among them is bereaved.
Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e todas ellas produzem gemeos, e nenhuma ha esteril entre ellas.
3 Your lips are like a thread of scarlet; your mouth is lovely. Your cheeks are like pomegranate halves behind your veil.
Os teus labios são como um fio d'escarlate, e o teu fallar é doce: a fonte da tua cabeça como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Your neck is like the tower of David built in rows of stone, with a thousand shields hanging on it, all the shields of soldiers.
O teu pescoço é como a torre de David, edificada para pendurar armas: mil escudos pendem d'ella, todos rodellas de valorosos.
5 Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, grazing among the lilies.
Os teus dois peitos são como dois filhos gemeos da corça, que se apascentam entre os lyrios.
6 Until the dawn arrives and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
Até que sopre o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da myrrha e ao outeiro do incenso.
7 You are beautiful in every way, my love and there is no blemish in you.
Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não ha mancha.
8 Come with me from Lebanon, my bride. Come with me from Lebanon; come from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from lions' dens, from mountain dens of leopards.
Vem comigo do Libano, ó esposa, comigo do Libano vem: olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermon, desde as moradas dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart, with just one look at me, with just one jewel of your necklace.
Tiraste-me o coração, irmã minha, ó esposa: tiraste-me o coração com um dos teus olhos, com um collar do teu pescoço.
10 How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice.
Que bellos são os teus amores, irmã minha! oh esposa minha! quanto melhores são os teus amores do que o vinho! e o cheiro dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Your lips, my bride, drip honey; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
Favos de mel estão manando dos teus labios, ó esposa! mel e leite estão debaixo da tua lingua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Libano.
12 My sister, my bride is a garden locked up, a garden locked up, a spring that is sealed.
Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte sellada.
13 Your branches are a grove of pomegranate trees with choice fruits, and of henna and nard plants,
Os teus renovos são um pomar de romãs, com fructos excellentes, o cypreste com o nardo,
14 Nard and saffron, calamus and cinnamon with all kinds of spices, myrrh and aloes with all the finest spices.
O nardo, e o açafrão, o calamo, e a canella, com toda a sorte d'arvores d'incenso, a myrrha e aloes, com todas as principaes especiarias.
15 You are a garden spring, a well of fresh water, streams flowing down from Lebanon.
És a fonte dos jardins, poço das aguas vivas, que correm do Libano!
16 Awake, north wind; come, south wind; blow on my garden so that its spices may give off their fragrance. May my beloved come into his garden and eat some of its choice fruit.
Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul: assopra no meu jardim, para que distillem os seus aromas: ah! se viesse o meu amado para o seu jardim, e comesse os seus fructos excellentes!