< Song of Solomon 2 >

1 I am a meadow flower of Sharon, a lily of the valleys.
Ego flos campi, et lilium convallium.
2 As a lily among thorns, so is my love among the young women.
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 As an apricot tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sit down under his shadow with great delight, and his fruit is sweet to my taste.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
4 He brought me to the house of wine, and his banner over me was love.
Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
5 Revive me with raisin cakes and refresh me with apricots, for I am weak with love.
Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
Læva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 I want you to swear, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the fields, that you will not awaken or arouse love until she pleases.
Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 There is the sound of my beloved! Listen, here he comes, leaping over the mountains, jumping over the hills.
Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
9 My beloved is like a gazelle or a young stag; look, he is standing behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.
similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 My beloved spoke to me and said, “Arise, my love; My beautiful one, come away with me.
En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
11 Look, the winter is past; the rain is over and gone.
Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
12 The flowers have appeared in the land; the time for pruning and the singing of birds has come, and the sound of the doves is heard in our land.
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom; they give off their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
ficus protulit grossos suos: vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 My dove, in the clefts of the rock, in the secret clefts of the mountain crags, let me see your face. Let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.”
columba mea in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Catch the foxes for us, the little foxes that spoil vineyards, for our vineyard is in blossom.
Capite nobis vulpes parvulas, quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies with pleasure.
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
17 Go away, my beloved, before the soft winds of dawn blow and the shadows flee away. Go away; be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.

< Song of Solomon 2 >