< Song of Solomon 2 >

1 I am a meadow flower of Sharon, a lily of the valleys.
I am a flour of the feeld, and a lilye of grete valeis.
2 As a lily among thorns, so is my love among the young women.
As a lilie among thornes, so is my frendesse among douytris.
3 As an apricot tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sit down under his shadow with great delight, and his fruit is sweet to my taste.
As an apple tre among the trees of wodis, so my derlyng among sones. I sat vndur the shadewe of hym, whom Y desiride; and his fruyt was swete to my throte.
4 He brought me to the house of wine, and his banner over me was love.
The king ledde me in to the wyn celer; he ordeynede charite in me.
5 Revive me with raisin cakes and refresh me with apricots, for I am weak with love.
Bisette ye me with flouris, cumpasse ye me with applis; for Y am sijk for loue.
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
His left hond is vndur myn heed; and his riyt hond schal biclippe me.
7 I want you to swear, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the fields, that you will not awaken or arouse love until she pleases.
Ye douytris of Jerusalem, Y charge you greetli, bi capretis, and hertis of feeldis, that ye reise not, nether make to awake the dereworthe spousesse, til sche wole. The vois of my derlyng; lo!
8 There is the sound of my beloved! Listen, here he comes, leaping over the mountains, jumping over the hills.
this derlyng cometh leepynge in mounteyns, and skippynge ouer litle hillis.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag; look, he is standing behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.
My derlyng is lijk a capret, and a calf of hertis; lo! he stondith bihynde oure wal, and biholdith bi the wyndows, and lokith thorouy the latisis.
10 My beloved spoke to me and said, “Arise, my love; My beautiful one, come away with me.
Lo! my derlyng spekith to me, My frendesse, my culuer, my faire spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou;
11 Look, the winter is past; the rain is over and gone.
for wyntir is passid now, reyn is goon, and is departid awei.
12 The flowers have appeared in the land; the time for pruning and the singing of birds has come, and the sound of the doves is heard in our land.
Flouris apperiden in oure lond, the tyme of schridyng is comun; the vois of a turtle is herd in oure lond,
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom; they give off their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
the fige tre hath brouyt forth hise buddis; vyneris flourynge han youe her odour. My frendesse, my fayre spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou.
14 My dove, in the clefts of the rock, in the secret clefts of the mountain crags, let me see your face. Let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.”
My culuer is in the hoolis of stoon, in the chyne of a wal with out morter. Schewe thi face to me, thi vois sowne in myn eeris; for thi vois is swete, and thi face is fair.
15 Catch the foxes for us, the little foxes that spoil vineyards, for our vineyard is in blossom.
Catche ye litle foxis to vs, that destrien the vyneris; for oure vyner hath flourid.
16 My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies with pleasure.
My derlyng is to me, and Y am to hym, which is fed among lilies;
17 Go away, my beloved, before the soft winds of dawn blow and the shadows flee away. Go away; be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.
til the dai sprynge, and schadewis be bowid doun. My derlyng, turne thou ayen; be thou lijk a capret, and a calf of hertis, on the hillis of Betel.

< Song of Solomon 2 >