< Song of Solomon 2 >
1 I am a meadow flower of Sharon, a lily of the valleys.
我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 As a lily among thorns, so is my love among the young women.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
3 As an apricot tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sit down under his shadow with great delight, and his fruit is sweet to my taste.
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
4 He brought me to the house of wine, and his banner over me was love.
他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
5 Revive me with raisin cakes and refresh me with apricots, for I am weak with love.
求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
7 I want you to swear, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the fields, that you will not awaken or arouse love until she pleases.
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
8 There is the sound of my beloved! Listen, here he comes, leaping over the mountains, jumping over the hills.
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
9 My beloved is like a gazelle or a young stag; look, he is standing behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
10 My beloved spoke to me and said, “Arise, my love; My beautiful one, come away with me.
我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
11 Look, the winter is past; the rain is over and gone.
因为冬天已往, 雨水止住过去了。
12 The flowers have appeared in the land; the time for pruning and the singing of birds has come, and the sound of the doves is heard in our land.
地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom; they give off their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
14 My dove, in the clefts of the rock, in the secret clefts of the mountain crags, let me see your face. Let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.”
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
15 Catch the foxes for us, the little foxes that spoil vineyards, for our vineyard is in blossom.
要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
16 My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies with pleasure.
良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Go away, my beloved, before the soft winds of dawn blow and the shadows flee away. Go away; be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。