< Song of Solomon 2 >
1 I am a meadow flower of Sharon, a lily of the valleys.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 As a lily among thorns, so is my love among the young women.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 As an apricot tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sit down under his shadow with great delight, and his fruit is sweet to my taste.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 He brought me to the house of wine, and his banner over me was love.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Revive me with raisin cakes and refresh me with apricots, for I am weak with love.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 I want you to swear, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the fields, that you will not awaken or arouse love until she pleases.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 There is the sound of my beloved! Listen, here he comes, leaping over the mountains, jumping over the hills.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 My beloved is like a gazelle or a young stag; look, he is standing behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 My beloved spoke to me and said, “Arise, my love; My beautiful one, come away with me.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Look, the winter is past; the rain is over and gone.
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 The flowers have appeared in the land; the time for pruning and the singing of birds has come, and the sound of the doves is heard in our land.
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom; they give off their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 My dove, in the clefts of the rock, in the secret clefts of the mountain crags, let me see your face. Let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.”
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Catch the foxes for us, the little foxes that spoil vineyards, for our vineyard is in blossom.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies with pleasure.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Go away, my beloved, before the soft winds of dawn blow and the shadows flee away. Go away; be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!