< Ruth 4 >
1 Now Boaz went up to the gate and sat down there. Soon, the near kinsman of whom Boaz had spoken came by. Boaz said to him, “My friend, come over and sit down here.” The man came over and sat down.
Booz monta à la porte de la ville et s’y assit. Or voici que celui qui avait droit de rachat et dont Booz avait parlé, vint à passer. Il lui dit: « Arrête-toi, assieds-toi ici, toi un tel. » Cet homme s’arrêta et s’assit.
2 Then Boaz took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
Alors Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: « Asseyez-vous ici. » Et ils s’assirent.
3 Boaz said to the near kinsman, “Naomi, who has returned from the country of Moab, is selling the parcel of land that was our brother Elimelek's.
Il dit à celui qui avait le droit de rachat: « La portion de champ qui appartenait à notre frère Élimélech, a été vendue par Noémi, qui est revenue des champs de Moab.
4 I thought to inform you and say to you, 'Buy it in the presence of those who are sitting here, and in the presence of the elders of my people.' If you wish to redeem it, redeem it. But if you do not wish to redeem it, then tell me, so that I may know, for there is no one to redeem it besides you, and I am after you.” Then the other man said, “I will redeem it.”
Et j’ai dit: je veux t’en informer et te dire: Achète-la en présence de ceux qui siègent ici, et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache; car il n’y a personne avant toi qui ait le droit de rachat; moi, je viens après toi. » Il répondit: « Je rachèterai. »
5 Then Boaz said, “On the day that you buy the field from the hand of Naomi, you must also take Ruth the Moabite woman, the widow of a dead man, in order to raise up the name of the dead on his inheritance.”
Et Booz dit: « Le jour où tu acquerras le champ de la main de Noémi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage. »
6 Then the near kinsman said, “I cannot redeem it for myself without damaging my own inheritance. You take my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it.”
Celui qui avait le droit de rachat répondit: « Je ne puis pas le racheter pour mon compte, de peur de détruire mon propre héritage. Fais usage de mon droit de rachat, car je ne puis racheter. »
7 Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and exchange of goods. To confirm all things, a man took off his shoe and gave it to his neighbor; this was the manner of making legal agreements in Israel.
C’était autrefois la coutume en Israël, en cas de rachat et d’échange, pour valider toute affaire, que l’homme ôtât son soulier et le donnât à l’autre cela servait de témoignage en Israël.
8 So the near kinsman said to Boaz, “Buy it for yourself,” and he took off his sandal.
Celui qui avait le droit de rachat dit à Booz « Acquiers pour ton compte. » Et il ôta son soulier.
9 Then Boaz said to the elders and to all the people, “You are witnesses today that I have bought all that was Elimelek's and all that was Kilion's and Mahlon's from the hand of Naomi.
Et Booz dit aux anciens et à tout le peuple: « Vous êtes témoins aujourd’hui que j’ai acquis de la main de Noémi tout ce qui appartenait à Élimélech, et tout ce qui appartenait à Cheljon et à Mahalon,
10 Also Ruth the Moabite woman, the wife of Mahlon, I have acquired to be my wife, in order that I might raise up the name of the dead man on his inheritance, so that his name will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place. Today you are witnesses!”
et que j’ai acquis en même temps pour femme Ruth la Moabite, femme de Mahalon, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage, afin que le nom du défunt ne soit pas retranche d’entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins en ce jour! »
11 All the people who were in the gate and the elders said, “We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and Leah, the two who built up the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be renowned in Bethlehem.
Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent: « Nous en sommes témoins. Que Yahweh rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Lia, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël! Sois fort dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléem!
12 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, through the offspring that Yahweh will give you with this young woman.”
Puisse ta maison être semblable à la maison de Pharès, — que Thamar enfanta à Juda, — par la postérité que Yahweh te donnera de cette jeune femme! »
13 So Boaz took Ruth, and she became his wife. He slept with her, and Yahweh allowed her to become pregnant, and she bore a son.
Booz prit Ruth, et elle fut sa femme, et il alla vers elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
14 The women said to Naomi, “May Yahweh be blessed, who has not left you today without a near kinsman, this baby. May his name be famous in Israel.
Les femmes dirent à Noémi: « Béni soit Yahweh, qui ne t’a pas laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur! Que son nom devienne célèbre en Israël!
15 May he be for you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.”
Il restaurera ton âme et sera le soutien de ta vieillesse! Car ta belle-fille, qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. »
16 Naomi took the child, laid him in her bosom, and took care of him.
Noémi prit l’enfant, le mit sur son sein, et elle lui servit de nourrice.
17 The women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. He became the father of Jesse, who became the father of David.
Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: « Un fils est né à Noémi! » Et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï, père de David.
18 Now these were the descendants of Perez: Perez became the father of Hezron,
Voici la postérité de Pharès: Pharès engendra Esron;
19 Hezron became the father of Ram, Ram became the father of Amminadab,
Esron engendra Aram; Aram engendra Aminadab;
20 Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon became the father of Salmon,
Aminadab engendra Nahasson; Nahasson engendra Salmon;
21 Salmon became the father of Boaz, Boaz became the father of Obed,
Salmon engendra Booz; Booz engendra Obed;
22 Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
Obed engendra Isaï: Isaï engendra David. »