< Romans 9 >

1 I tell the truth in Christ. I do not lie, and my conscience bears witness with me in the Holy Spirit,
我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证:
2 that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart.
我是大有忧愁,心里时常伤痛;
3 For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh.
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
4 They are Israelites. They have adoption, the glory, the covenants, the gift of the law, the worship of God, and the promises.
他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
5 Theirs are the ancestors from whom Christ has come with respect to the flesh—he who is God over all. May he be praised forever. Amen. (aiōn g165)
列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们! (aiōn g165)
6 But it is not as though the promises of God have failed. For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel.
这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
7 Neither are all Abraham's descendants truly his children. But, “It is through Isaac that your descendants will be called.”
也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”
8 That is, the children of the flesh are not the children of God. But the children of the promise are regarded as descendants.
这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
9 For this is the word of promise: “At this time I will come, and a son will be given to Sarah.”
因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
10 Not only this, but after Rebekah also had conceived by one man, our father Isaac—
不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,(
11 for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad, so that the purpose of God according to choice might stand, not because of actions, but because of him who calls—
双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
12 it was said to her, “The older will serve the younger.”
神就对利百加说:“将来,大的要服事小的。”
13 It is just as had been written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
14 What then will we say? Is there unrighteousness with God? May it never be.
这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
15 For he says to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
因他对摩西说: 我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。
16 So then, it is not because of him who wills, nor because of him who runs, but because of God, who shows mercy.
据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
17 For the scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I raised you up, so that I might demonstrate my power in you, and so that my name might be proclaimed in all the earth.”
因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”
18 So then, God has mercy on whom he wishes, and whom he wishes, he makes stubborn.
如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
19 You will say then to me, “Why does he still find fault? For who has ever withstood his will?”
这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
20 On the contrary, man, who are you who answers against God? Will what has been molded say to the one who molds it, “Why did you make me this way?”
你这个人哪,你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
21 Does the potter not have the right over the clay to make from the same lump a container for special use, and another container for daily use?
窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
22 What if God, who is willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience containers of wrath prepared for destruction?
倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
23 What if he did this in order that he might make known the riches of his glory upon containers of mercy, which he had previously prepared for glory?
又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
24 What if he did this also for us, whom he also called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles?
这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
25 As he says also in Hosea: “I will call my people who were not my people, and her beloved who was not beloved.
就像 神在何西阿书上说: 那本来不是我子民的, 我要称为“我的子民”; 本来不是蒙爱的, 我要称为“蒙爱的”。
26 Then it will be that where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'”
从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为“永生 神的儿子”。
27 Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the children of Israel were as the sand of the sea, it will be a remnant that will be saved,
以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
28 for the Lord will carry out his sentence on the earth, completely and without delay.”
因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
29 As Isaiah had said previously, “If the Lord of hosts had not left us descendants, we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah.”
又如以赛亚先前说过: 若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
30 What will we say then? That the Gentiles, who were not pursuing righteousness, obtained righteousness, the righteousness by faith.
这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
31 But Israel, who did pursue a law of righteousness, did not arrive at it.
但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
32 Why not? Because they did not pursue it by faith, but by works. They stumbled over the stone of stumbling,
这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。
33 as it has been written, “Look, I am laying in Zion a stone of stumbling and a rock of offense. He who believes in it will not be ashamed.”
就如经上所记: 我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石; 信靠他的人必不至于羞愧。

< Romans 9 >