< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
Porque a Lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did. He sent his own Son in the likeness of sinful flesh to be an offering for sin, and he condemned sin in the flesh.
Pois o que era impossível para a lei, porque estava enferma pela carne, Deus, ao enviar o seu próprio Filho em semelhança da carne pecadora, e por causa do pecado, condenou o pecado na carne,
4 He did this in order that the requirements of the law might be fulfilled in us, we who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
para que a exigência da lei se cumprisse em nós, que andamos, não segundo a carne, mas sim, segundo o Espírito.
5 Those who live according to the flesh pay attention to the things of the flesh, but those who live according to the Spirit pay attention to the things of the Spirit.
Pois os que são segundo a carne voltam sua mentalidade para as coisas da carne, mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace.
Pois a mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz.
7 The mind set on the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God's law, nor is it able to do so.
Pois a mentalidade da carne é inimizade contra Deus, pois não se sujeita à Lei de Deus, porque nem sequer pode.
8 Those who are in the flesh cannot please God.
Portanto, os que permanecem na carne não podem agradar a Deus.
9 However, you are not in the flesh but in the Spirit, if it is true that God's Spirit lives in you. But if someone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
Porém vós não permaneceis na carne, mas sim, no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Porém, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse não lhe pertence.
10 If Christ is in you, the body is dead with respect to sin, but the spirit is alive with respect to righteousness.
E se Cristo está em vós, apesar do corpo estar morto por causa do pecado, o Espírito é vida por causa da justiça.
11 If the Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you, he who raised Christ from the dead will give life also to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
E se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus também dará vida aos vossos corpos mortais por meio do seu Espírito, que habita em vós.
12 So then, brothers, we are debtors, but not to the flesh to live according to the flesh.
Por isso, irmãos, somos devedores, não à carne, para vivermos segundo a carne;
13 For if you live according to the flesh, you are about to die, but if by the Spirit you put to death the body's actions, you will live.
porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se, pelo Espírito, fizerdes morrer as ações do corpo, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Pois todos quantos são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 You did not receive a spirit that makes you slaves, so that you live in fear again; but you received the Spirit of adoption, by which we cry, “Abba, Father!”
Pois não recebestes o espírito de escravidão, para voltardes ao medo; mas recebestes o Espírito de adoção como filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God.
O próprio Espírito dá testemunho com o nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 If we are children, then we are also heirs, heirs of God. And we are joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
E, se somos filhos, logo somos também herdeiros; herdeiros de Deus, e coerdeiros de Cristo; se sofremos com ele, é para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that will be revealed to us.
Pois considero que as aflições deste tempo presente nem se comparam com a glória que nos será revelada.
19 For the eager expectation of the creation waits for the revealing of the sons of God.
Pois a criação espera ansiosamente a revelação dos filhos de Deus;
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in the certain hope
porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou),
21 that the creation itself will be delivered from slavery to decay, and that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God.
na esperança de que também a mesma criação seja liberta da escravidão da degradação para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now.
Pois sabemos que toda a criação geme e sofre dores como as de parto até agora.
23 Not only that, but even we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit—even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, the redemption of our body.
E não somente [isso], mas também nós, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos em nós mesmos, esperando a [adoção], [isto é], a redenção do nosso corpo.
24 For in this certain hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see?
Pois fomos salvos na esperança. Ora, a esperança que se vê não é esperança; afinal, por que alguém ainda espera o que já vê?
25 But if we have certain hope about what we do not see, we wait for it with patience.
Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência esperamos.
26 In the same way, the Spirit also helps in our weakness. For we do not know how we should pray, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groans.
E da mesma maneira também o Espírito ajuda em nossas fraquezas. Pois não sabemos orar como se deve, mas o próprio Espírito intercede [por nós] com gemidos inexprimíveis.
27 He who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito, pois ele intercede pelos santos, segundo [a vontade] de Deus.
28 We know that for those who love God, he works all things together for good, for those who are called according to his purpose.
E sabemos que todas as coisas juntamente contribuem para o bem daqueles que amam a Deus, dos que são chamados segundo o seu propósito.
29 Because those whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Pois aos que desde antes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem do seu Filho, para que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Those whom he predestined, these he also called. Those whom he called, these he also justified. Those whom he justified, these he also glorified.
E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?
Então, que diremos acerca dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not spare his own Son but delivered him up on behalf of us all, how will he not also with him freely give us all things?
Aquele que nem mesmo ao seu próprio Filho poupou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies.
Quem fará acusação contra os escolhidos de Deus? Deus é quem justifica.
34 Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.
Quem [os] condenará? Cristo Jesus é o que morreu; além disto é o que também ressuscitou; o que também está à direita de Deus, e que intercede por nós.
35 Who will separate us from the love of Christ? Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?
Quem nos separará do amor de Cristo? A aflição, a angústia, a perseguição, a fome, a nudez, o perigo, ou a espada?
36 Just as it is written, “For your benefit we are killed all day long. We were considered as sheep for the slaughter.”
Como está escrito: “Pois por causa de ti somos entreges à morte o dia todo; somos contados como ovelhas para o matadouro”.
37 In all these things we are more than conquerors through the one who loved us.
Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I have been convinced that neither death, nor life, nor angels, nor governments, nor things present, nor things to come, nor powers,
Pois tenho certeza que nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem o presente, nem o futuro, nem poderes,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
nem altura, nem profundeza, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

< Romans 8 >