< Romans 8 >
1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Also ist jetzt keine Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christo Jesu hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
3 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did. He sent his own Son in the likeness of sinful flesh to be an offering for sin, and he condemned sin in the flesh.
Denn das dem Gesetz Unmögliche, weil es durch das Fleisch kraftlos war, tat Gott, indem er, seinen eigenen Sohn in Gleichgestalt des Fleisches der Sünde und für die Sünde sendend, die Sünde im Fleische verurteilte,
4 He did this in order that the requirements of the law might be fulfilled in us, we who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
auf daß das Recht des Gesetzes erfüllt würde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln.
5 Those who live according to the flesh pay attention to the things of the flesh, but those who live according to the Spirit pay attention to the things of the Spirit.
Denn die, welche nach dem Fleische sind, sinnen auf das, was des Fleisches ist; die aber, welche nach dem Geiste sind, auf das, was des Geistes ist.
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace.
Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
7 The mind set on the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God's law, nor is it able to do so.
weil die Gesinnung des Fleisches Feindschaft ist gegen Gott, denn sie ist dem Gesetz Gottes nicht untertan, denn sie vermag es auch nicht.
8 Those who are in the flesh cannot please God.
die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.
9 However, you are not in the flesh but in the Spirit, if it is true that God's Spirit lives in you. But if someone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
Ihr aber seid nicht im Fleische, sondern im Geiste, wenn anders Gottes Geist in euch wohnt. Wenn aber jemand Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
10 If Christ is in you, the body is dead with respect to sin, but the spirit is alive with respect to righteousness.
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
11 If the Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you, he who raised Christ from the dead will give life also to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
Wenn aber der Geist dessen, der Jesum aus den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird er, der Christum aus den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen wegen seines in euch wohnenden Geistes.
12 So then, brothers, we are debtors, but not to the flesh to live according to the flesh.
So denn, Brüder, sind wir Schuldner, nicht dem Fleische, um nach dem Fleische zu leben,
13 For if you live according to the flesh, you are about to die, but if by the Spirit you put to death the body's actions, you will live.
denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so werdet ihr sterben, wenn ihr aber durch den Geist die Handlungen des Leibes tötet, so werdet ihr leben.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes.
15 You did not receive a spirit that makes you slaves, so that you live in fear again; but you received the Spirit of adoption, by which we cry, “Abba, Father!”
Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, wiederum zur Furcht, sondern einen Geist der Sohnschaft habt ihr empfangen, in welchem wir rufen:
16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God.
Abba, Vater! Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.
17 If we are children, then we are also heirs, heirs of God. And we are joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
Wenn aber Kinder, so auch Erben, Erben Gottes und Miterben Christi, wenn wir anders mitleiden, auf daß wir auch mitverherrlicht werden.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that will be revealed to us.
Denn ich halte dafür, daß die Leiden der Jetztzeit nicht wert sind, verglichen zu werden mit der zukünftigen Herrlichkeit, die an uns geoffenbart werden soll.
19 For the eager expectation of the creation waits for the revealing of the sons of God.
Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in the certain hope
Denn die Schöpfung ist der Nichtigkeit unterworfen worden (nicht mit Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat),
21 that the creation itself will be delivered from slavery to decay, and that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God.
auf Hoffnung, daß auch selbst die Schöpfung freigemacht werden wird von der Knechtschaft des Verderbnisses zu der Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
22 For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now.
Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.
23 Not only that, but even we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit—even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, the redemption of our body.
Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlinge des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst, erwartend die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes.
24 For in this certain hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see?
Denn in Hoffnung sind wir errettet worden. Eine Hoffnung aber, die gesehen wird, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, was hofft er es auch?
25 But if we have certain hope about what we do not see, we wait for it with patience.
Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.
26 In the same way, the Spirit also helps in our weakness. For we do not know how we should pray, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groans.
Desgleichen aber nimmt auch der Geist sich unserer Schwachheit an; denn wir wissen nicht, was wir bitten sollen, wie sich's gebührt, aber der Geist selbst verwendet sich für uns in unaussprechlichen Seufzern.
27 He who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß.
28 We know that for those who love God, he works all things together for good, for those who are called according to his purpose.
Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind.
29 Because those whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
30 Those whom he predestined, these he also called. Those whom he called, these he also justified. Those whom he justified, these he also glorified.
Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?
Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?
32 He who did not spare his own Son but delivered him up on behalf of us all, how will he not also with him freely give us all things?
Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn für uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken?
33 Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies.
Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
34 Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.
wer ist, der verdamme? Christus ist es, der gestorben, ja noch mehr, der [auch] auferweckt, der auch zur Rechten Gottes ist, der sich auch für uns verwendet.
35 Who will separate us from the love of Christ? Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?
Wer wird uns scheiden von der Liebe Christi? Drangsal oder Angst oder Verfolgung oder Hungersnot oder Blöße oder Gefahr oder Schwert?
36 Just as it is written, “For your benefit we are killed all day long. We were considered as sheep for the slaughter.”
Wie geschrieben steht: “Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden”.
37 In all these things we are more than conquerors through the one who loved us.
Aber in diesem allen sind wir mehr als Überwinder durch den, der uns geliebt hat.
38 For I have been convinced that neither death, nor life, nor angels, nor governments, nor things present, nor things to come, nor powers,
Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
weder Höhe noch Tiefe, noch irgend ein anderes Geschöpf uns zu scheiden vermögen wird von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserem Herrn.