< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision?
ARI, da me Sus akan paieki mon me tei kan de da kadepan sirkomsais?
2 It is great in every way. First of all, the Jews were entrusted with revelation from God.
O me toto, ni song karos; iet kaieu: Masan en Kot akan kanikid ong irail.
3 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness?
A ma akai soposon a pil menda? Pwe ar soposon pan kak kawela kalangan en Kot?
4 May it never be. Instead, let God be found to be true, even though every man is a liar. As it has been written, “That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment.”
O so! Pwe Kot udan melel, a aramas karos me likam duen a intingidier: Ir eta me pung ni ar masan akan, o komui pan kotin poedi ni ar pakadeikada.
5 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? (I am using a human argument.)
A ma atail sapung kaindinda pung en Kot, da me kitail en inda? Dadue, Kot me pil sapung, pweki a kotin ongiong kida? I kin lokaia ni tiak en aramas.
6 May it never be! For then how would God judge the world?
O so! Pwe ma iduen, Kot pan kak kadeikada sappa?
7 But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner?
Pwe ma melel en Kot pwai kida ai likam kan, pwen kalinganada i, menda i pan pakadeikada, dene dipan amen ngai?
8 Why not say, as we are falsely reported to say, and as some affirm that we say, “Let us do evil, so that good may come”? The judgment on them is just.
A so mau ong duen at indand sued, pwe akai kin inda, me dene kit kin padaki wei: Kitail en wiada me sued, pwen kareda me mau? Nan arail kalokolok me pung.
9 What then? Are we excusing ourselves? Not at all. For we have already accused both Jews and Greeks, all of them, of being under sin.
Iaduen atail pai mau sang arail? Kaidin, pwe se kadededar, me Sus o men Krik karos mi pan dip,
10 This is as it is written: “There is no one righteous, not one.
Duen a intingidier: Sota me pung amen, sota amen.
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Sota me lolekong amen, sota me kin rapaki Kot.
12 They have all turned away. They together have become useless. There is no one who does good, no, not even one.”
Karos me sapunglar, irail wiaki eu mamalar, sota meamen, me kin wiada me mau, sota amen.
13 “Their throat is an open grave. Their tongues have deceived. The poison of snakes is under their lips.”
Tapin wor arail me rasong sousou eu, me saikenta sarep pena, lo arail me re liliapaki, wini en kamela mimi ni oton ngi arail;
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
Au ar me dir en lalaue o katik,
15 “Their feet are swift to pour out blood.
Nä arail me marara ong kamela aramas;
16 Destruction and suffering are in their paths.
Nan al arail me dir en sued o mauk;
17 These people have not known a way of peace.”
A al en popol me re sasa;
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Re sota kin masak Kot.
19 Now we know that whatever the law says, it speaks to the ones who are under the law. This is in order that every mouth may be shut, and the whole world held accountable to God.
A kitail asaer, me kapung o lolok ong, me kin papa kapung pwe au karos en sapaimokid o sappa pon lodi ong kadeik en Kot.
20 This is because no flesh will be justified by the works of the law in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
Ari mon Kot sota uduk me pan pung kila a wiawia kapung, pwe kapung me dip kadiarok kidar;
21 But now apart from the law the righteousness of God has been made known. It was witnessed by the Law and the Prophets,
A ansau wet pung en Kot sansaledar likin kapung o kadede kidar kapung o saukop akan.
22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe. For there is no distinction.
A pung en Kot me pwili sang poson Iesus Kristus, ap lel ong karos me poson.
23 For all have sinned and come short of the glory of God,
Pwe sota lipilipil, karos me wiadar dip o sota kak konodi lingan en Kot.
24 and they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
Irail pan pung kila a mak sapan, pweki en Kristus Iesus a kotin dore kitail lar,
25 For God provided Christ Jesus as a propitiation through faith in his blood. He offered Christ as proof of his justice, because of his disregard of previous sins
Me Kot kotin kasansaledar en wiala mol en kalangan ni poson nt’a, pwen kasansaleda a pung ni a kotin lapwada dip en mas akan, me mier pan papadake en Kot.
26 in his patience. This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time. This was so he could prove himself just, and to show that he justifies anyone because of faith in Jesus.
A ansau wet a kotin kadededa a pung. Ieteten, me pein i me pung, ap pan kotin kapungala karos me poson Iesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith.
Ari, ia men suaiki? A lokidokilar! Ren kapung da? En wiawia kan? Kaidin, a ren kapung en poson.
28 We conclude then that a person is justified by faith without works of the law.
Ari, iet me se inda: Aramas en pung kila poson a kaidin wiawia en kapung kan.
29 Or is God the God of Jews only? Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also.
De Kot en men Sus akan arail Kot eta? Kaidin pil Kot en men liki kan? Ei melel, pil en men liki!
30 If, indeed, God is one, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
Ari, Kot me ta men, me kin kapung kila me sirkomsais akan pweki poson, pil sosirkomsais akan pweki poson.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! Instead, we uphold the law.
Iaduen, kitail kin tiakedi kapung pweki poson? O so! Pwe kitail kin kapwaiada kapung o.

< Romans 3 >