< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is in Cenchrea,
Os encomiendo a nuestra hermana Febe, que es sierva de la asamblea que está en Cencreas,
2 in order that you may receive her in the Lord. Do this in a manner worthy of the saints, and stand by her in whatever matter she may have need of you. For she herself as well has become a helper of many, and of myself as well.
para que la recibáis en el Señor de manera digna de los santos, y la ayudéis en todo lo que necesite de vosotros, pues ella misma también ha sido ayudante de muchos, y de mí mismo.
3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
4 who for my life risked their own lives. I give thanks to them, and not only I, but also all the churches of the Gentiles.
que arriesgaron sus propios cuellos por mi vida, a quienes no sólo doy gracias, sino también a todas las asambleas de los gentiles.
5 Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus my beloved, who is the firstfruit of Asia to Christ.
Saludad a la asamblea que está en su casa. Saludad a Epaeneto, mi amado, que es la primicia de Acaya para Cristo.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.
Saludad a María, que ha trabajado mucho por nosotros.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow prisoners. They are prominent among the apostles, who also were in Christ before me.
Saludad a Andrónico y a Junia, mis parientes y compañeros de prisión, que son notables entre los apóstoles, que también estuvieron en Cristo antes que yo.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Saludad a Amplias, mi amado en el Señor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a Estaquis, mi amado.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que están en el Señor.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked much in the Lord.
Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan en el Señor. Saludad a Persis, la amada, que trabaja mucho en el Señor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Saludad a Rufo, el elegido en el Señor, y a su madre y a la mía.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Saludad a Asíncrito, a Flegón, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the believers who are with them.
Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
Saludaos unos a otros con un beso sagrado. Las asambleas de Cristo os saludan.
17 Now I urge you, brothers, to think about those who are causing the divisions and stumbling. They are going beyond the teaching that you have learned. Turn away from them.
Os ruego, hermanos, que estéis atentos a los que causan divisiones y ocasiones de tropiezo, en contra de la doctrina que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos.
18 For people such as these do not serve our Lord Christ, but their own stomach. By their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
Porque los tales no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre; y con su discurso suave y lisonjero engañan los corazones de los inocentes.
19 For your example of obedience reaches everyone. I rejoice, therefore, over you, but I want you to be wise as to that which is good, and innocent to that which is evil.
Porque tu obediencia ha llegado a ser conocida por todos. Me alegro, pues, por vosotros. Pero deseo que seáis sabios en lo que es bueno, pero inocentes en lo que es malo.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Y el Dios de la paz aplastará pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vosotros.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Os saludan Timoteo, mi colaborador, así como Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
22 I, Tertius, who write this epistle down, greet you in the Lord.
Yo, Tercio, que escribo la carta, os saludo en el Señor.
23 Gaius, the host for me and for the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, with Quartus the brother.
Os saluda Gayo, mi anfitrión y anfitrión de toda la asamblea. Os saluda Erasto, el tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
¡La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos vosotros! Amén.
25 Now to him who is able to make you stand according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages, (aiōnios )
Ahora bien, a aquel que es capaz de afianzaros según mi Buena Nueva y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido en secreto durante largos siglos, (aiōnios )
26 but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith. (aiōnios )
pero que ahora se revela, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se da a conocer para la obediencia de la fe a todas las naciones; (aiōnios )
27 To the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever. Amen. (aiōn )
al único Dios sabio, por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos. Amén. (aiōn )