< Romans 16 >

1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is in Cenchrea,
Și vă recomand pe Fivi, sora noastră, care este servitoare a bisericii care este în Chenchreea;
2 in order that you may receive her in the Lord. Do this in a manner worthy of the saints, and stand by her in whatever matter she may have need of you. For she herself as well has become a helper of many, and of myself as well.
Ca să o primiți în Domnul, așa cum se cuvine sfinților, și să o ajutați în orice lucru ar avea nevoie de voi; fiindcă [și] ea a fost sprijinitoarea multora și de asemenea a mea.
3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Salutați pe Priscila și pe Aquila, ajutoarele mele în Cristos Isus,
4 who for my life risked their own lives. I give thanks to them, and not only I, but also all the churches of the Gentiles.
Care și-au riscat gâtul pentru viața mea; cărora le aduc mulțumire nu numai eu, dar și toate bisericile neamurilor.
5 Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus my beloved, who is the firstfruit of Asia to Christ.
Tot așa, salutați biserica ce este în casa lor. Salutați pe Epenet, preaiubitul meu, care este primul rod al Ahaiei pentru Cristos.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.
Salutați pe Maria, care a muncit mult pentru noi.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow prisoners. They are prominent among the apostles, who also were in Christ before me.
Salutați pe Andronic și pe Iunia, rudele mele și părtașii mei de închisoare, care sunt cu vază printre apostoli, care de asemenea au fost în Cristos înaintea mea.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Salutați pe Amplias, preaiubitul meu în Domnul.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Salutați pe Urban, ajutorul nostru în Cristos, și pe Stache, preaiubitul meu.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Salutați pe Apele, aprobat în Cristos. Salutați pe cei din casa lui Aristobul.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Salutați pe Ierodion, ruda mea. Salutați pe cei din casa lui Narcis care sunt în Domnul.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked much in the Lord.
Salutați pe Trifena și Trifosa, care muncesc în Domnul. Salutați pe Persida, preaiubita, care a muncit mult în Domnul.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Salutați pe Ruf, cel ales în Domnul, și pe mama lui, și a mea.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Salutați pe Asincrit, pe Flegon, pe Hermas, pe Patroba, pe Hermes și pe frații care sunt cu ei.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the believers who are with them.
Salutați pe Filolog și pe Iulia, pe Nereu și pe sora lui, pe Olimp și pe toți sfinții care sunt cu ei.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă. Bisericile lui Cristos vă salută.
17 Now I urge you, brothers, to think about those who are causing the divisions and stumbling. They are going beyond the teaching that you have learned. Turn away from them.
Dar fraților, vă implor să însemnați pe cei ce fac dezbinări și poticniri contrare doctrinei pe care voi ați învățat-o, și ocoliți-i.
18 For people such as these do not serve our Lord Christ, but their own stomach. By their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
Fiindcă toți cei ce sunt astfel nu servesc Domnului nostru Isus Cristos, ci pântecelui lor; și prin cuvinte bine alese și vorbiri plăcute, înșală inimile celor creduli.
19 For your example of obedience reaches everyone. I rejoice, therefore, over you, but I want you to be wise as to that which is good, and innocent to that which is evil.
Fiindcă ascultarea voastră este cunoscută printre toți. De aceea mă bucur de voi; dar totuși doresc să fiți înțelepți referitor la ce este bine și inocenți referitor la rău.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Și Dumnezeul păcii va zdrobi pe Satan sub picioarele voastre în curând. Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi. Amin.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Vă salută Timotei, conlucrătorul meu; și Luciu și Iason și Sosipater, rudele mele.
22 I, Tertius, who write this epistle down, greet you in the Lord.
Vă salut în Domnul, eu Terțiu, cel ce a scris epistola.
23 Gaius, the host for me and for the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, with Quartus the brother.
Vă salută Gaiu, gazda mea și a întregii biserici. Vă salută Erast, vistiernicul cetății și Quart, un frate.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi toți. Amin.
25 Now to him who is able to make you stand according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages, (aiōnios g166)
Iar aceluia care poate să vă întărească conform evangheliei mele și predicării lui Isus Cristos, conform revelării misterului care a fost ținut în taină de la începerea lumii, (aiōnios g166)
26 but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith. (aiōnios g166)
Dar acum este arătat și prin scripturile profeților, conform poruncii Dumnezeului cel veșnic, făcut cunoscut pentru toate națiunile, spre ascultarea credinței, (aiōnios g166)
27 To the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever. Amen. (aiōn g165)
A singurului Dumnezeu înțelept fie gloria, prin Isus Cristos, pentru totdeauna. Amin. (aiōn g165)

< Romans 16 >