< Romans 14 >
1 Receive anyone who is weak in faith, without giving judgment about arguments.
Zvino ane utera parutendo mugamuchirei, kwete negakava pamaonero.
2 One person has faith to eat anything, another who is weak eats only vegetables.
Umwe anotenda kudya zvese, asi ane utera anodya miriwo.
3 May the one who eats everything not despise the one who does not; and may the one who does not eat everything not judge the other who eats everything. For God has accepted him.
Anodya ngaarege kuzvidza asingadyi, uye asingadyi ngaarege kutonga anodya; nokuti Mwari wakamugamuchira.
4 Who are you, you who judge a servant belonging to someone else? It is before his own master that he stands or falls. But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand.
Iwe ndiwe ani anotonga muranda weumwe? Anomira kana kuwa kuna ishe wake pachake. Achamiswa zvirokwazvo; nokuti Mwari anogona kumumisa.
5 One person values one day above another. Another values every day equally. Let each person be convinced in his own mind.
Umwe anotemera zuva kupfuura rimwe zuva; umwe anotemera zuva rimwe nerimwe zvakafanana. Umwe neumwe ngaazivisise mumurangariro wake pachake.
6 He who observes the day, observes it for the Lord; and he who eats, eats for the Lord, for he gives thanks to God. He who does not eat, refrains from eating for the Lord, he also gives thanks to God.
Uyo anorangarira zuva, anorirangarira muna Ishe; neasingarangariri zuva, haarangariri muna Ishe; anodya anodya kuna Ishe, nokuti anovonga Mwari; uye asingadyi haadyi muna Ishe, uye anovonga Mwari.
7 For none of us lives for himself, and none dies for himself.
Nokuti hakuna umwe kwatiri anozviraramira, uye hakuna anozvifira.
8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Then whether we live or die, we are the Lord's.
Nokuti kana tichirarama, tinoraramira Ishe; uye kana tichifa, tinofira Ishe; naizvozvo kana tichirarama, kana tichifa, tiri vaIshe.
9 For to this purpose Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and those who are living.
Nokuti naKristu wakafira izvozvi, uye akamuka, akararamazve kuti ave Ishe wevese vakafa nevapenyu.
10 But you, why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.
Zvino iwe unotongerei hama yako? Kana newe unozvidzirei hama yako? Nokuti isu tese tichamira pamberi pechigaro chekutonga chaKristu.
11 For it is written, “As I live,” says the Lord, “to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God.”
Nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Ini ndinorarama, anodaro Ishe; ibvi rimwe nerimwe richandifugamira, nerurimi rumwe nerumwe rwuchabvuma kuna Mwari.
12 So then, each one of us will give an account of himself to God.
Naizvozvo zvino umwe neumwe wedu achazvidavirira pachake kuna Mwari.
13 Therefore, let us no longer judge one another, but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother.
Naizvozvo ngatirege kuva tichatongana; asi zviri nani mutonge izvi, kuti tisaisira hama chigumbuso kana chipinganidzo.
14 I know and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean by itself. Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean.
Ndinoziva uye ndine chokwadi muna Ishe Jesu, kuti hakuna chinhu chakasviba pachacho; asi kune uyo anofunga kuti chakasviba, kwaari chakasviba.
15 If because of food your brother is hurt, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food one for whom Christ died.
Asi kana hama yako ichishungurudzwa nekudya, hauchafambi maererano nerudo. Usamuparadza nekudya kwako, uyo Kristu waakafira.
16 So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil.
Naizvozvo zvakanaka zvenyu ngazvirege kunyombwa.
17 For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Nokuti ushe hwaMwari hahusi kudya nechinwiwa, asi kururama nerugare nemufaro muMweya Mutsvene.
18 For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by people.
Nokuti anoshumira Kristu pazvinhu izvi, anogamuchirika kuna Mwari, uye anotendwa kuvanhu.
19 So then, let us pursue the things of peace and the things that build up one another.
Naizvozvo zvino ngatitsvakisise zvinhu zverugare, nezvinhu zvekuvakana.
20 Do not destroy the work of God because of food. All things are indeed clean, but it is evil for that person who eats and causes him to stumble.
Rega kuparadza basa raMwari nekuda kwekudya. Zvese zvakachena, asi zvakaipa kumunhu anodya nechigumbuso.
21 It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense.
Zvakanaka kusadya nyama, kana kunwa waini, kana chimwe hama yako chaingagumburwa nacho kana kukanganiswa kana kushaiwa simba.
22 The faith you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
Iwe une rutendo here? Iva narwo pachako pamberi paMwari. Wakaropafadzwa asingazvitongi pachinhu chaanotendera.
23 He who doubts is condemned if he eats, because it is not from faith. And whatever is not from faith is sin.
Asi asina chokwadi, kana achidya, wava nemhosva, nokuti haadyi nerutendo; uye chese chisingabvi parutendo, chivi.