< Romans 13 >
1 Let every soul be obedient to higher authorities, for there is no authority unless it comes from God. The authorities that exist have been appointed by God.
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ (ὑπὸ *N(k)O*) θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι (ἐξουσίαι *k*) ὑπὸ (τοῦ *k*) θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
2 Therefore he who resists that authority opposes the command of God; and those who oppose it will receive judgment on themselves.
ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν· οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
3 For rulers are not a terror to good deeds, but to evil deeds. Do you desire to be unafraid of the one in authority? Do what is good, and you will receive his approval.
οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος (τῷ ἀγαθῷ *N(k)O*) (ἔργῳ *N(K)O*) ἀλλὰ (τῷ κακῷ. *N(k)O*) θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν; τὸ ἀγαθὸν ποίει καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς·
4 For he is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for he does not carry the sword for no reason. For he is a servant of God, an avenger for wrath on the one who does evil.
θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ. θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
5 Therefore you must obey, not only because of the wrath, but also because of conscience.
διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
6 Because of this you pay taxes also. For authorities are servants of God, who attend to this very thing continually.
διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
7 Pay to everyone what is owed to them. Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.
ἀπόδοτε (οὖν *K*) πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
8 Owe no one anything, except to love one another. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν·
9 The commandments: “Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not covet,” and if there is any other commandment also, it is summed up in this sentence: “Love your neighbor as yourself.”
τὸ γὰρ οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις (οὐ ψευδομαρτυρήσεις, *K*) οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς (σεαυτόν. *NK(O)*)
10 Love does not harm one's neighbor; therefore, love is the fulfillment of the law.
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
11 Because of this, you know the time, that it is already time for you to awake out of sleep. For now our salvation is nearer than when we first believed.
Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη (ὑμᾶς *N(k)O*) ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι· νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν·
12 The night has advanced, and the day has come near. Let us therefore put aside the works of darkness, and let us put on the armor of light.
ἡ νὺξ προέκοψεν ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. (ἀποθώμεθα *NK(o)*) οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, (καὶ *k*) ἐνδυσώμεθα (δὲ *no*) τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
13 Let us walk appropriately, as in the day, not in drunken celebrations or drunkenness; and let us not walk in sexual immorality or in uncontrolled lust, and not in strife or jealousy.
ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ·
14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its lusts.
ἀλλ᾽ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.