< Romans 12 >

1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God. This is your reasonable service.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind. Do this to know what is the good, acceptable, and perfect will of God. (aiōn g165)
Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
3 For I say, because of the grace that was given to me, that everyone who is among you should not think more highly of themselves than they ought to think. Instead, they should think in a wise way, just as God has given out to each one a certain amount of faith.
Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 For we have many members in one body, but not all the members have the same function.
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 In the same way, we who are many are one body in Christ, and are individually members of each other.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 We have different gifts according to the grace that was given to us. If one's gift is prophecy, let it be done according to the proportion of his faith.
Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 If one's gift is service, let him serve. If one has the gift of teaching, let him teach.
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 If one's gift is encouragement, let him encourage. If one's gift is giving, let him do it generously. If one's gift is leading, let it be done with care. If one's gift is in showing mercy, let it be done with cheerfulness.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; hold on to that which is good.
Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
10 Concerning love of the brothers, be affectionate to one another. Concerning honor, respect one another.
charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
11 Concerning diligence, do not be hesitant. Concerning the spirit, be eager. Concerning the Lord, serve him.
Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
12 Rejoice in certain hope, be patient in suffering, be faithful in prayer.
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
13 Share in the needs of the saints. Find many ways to show hospitality.
Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
16 Be of the same mind toward one another. Do not think in proud ways, but accept lowly people. Do not be wise in your own thoughts.
Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 Repay no one evil for evil. Do good things in the sight of all people.
Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 If possible, as far as it depends on you, live at peace with all people.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 Do not avenge yourselves, beloved, but give way to the wrath of God. For it is written, “'Vengeance belongs to me; I will repay,' says the Lord.”
Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
20 “But if your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink. For if you do this, you will heap coals of fire on his head.”
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

< Romans 12 >