< Romans 10 >

1 Brothers, my heart's desire and my request to God is for them, for their salvation.
Fratoj, la deziro de mia koro kaj mia preĝo al Dio pri ili estas por ilia savado.
2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Ĉar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laŭ scio.
3 For they do not know of God's righteousness, and they seek to establish their own righteousness. They did not submit to the righteousness of God.
Ĉar nesciante la justecon de Dio, kaj penante starigi sian propran justecon, ili ne subiĝis al la justeco de Dio.
4 For Christ is the fulfillment of the law for righteousness for everyone who believes.
Ĉar Kristo estas la fino de la leĝo por justeco por ĉiu, kiu kredas.
5 For Moses writes about the righteousness that comes from the law: “The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness.”
Ĉar Moseo skribis, ke tiu, kiu plenumas la justecon de la leĝo, vivos per ĝi.
6 But the righteousness that comes from faith says this, “Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);
Sed la justeco, kiu estas el fido, diras jene: Ne diru en via koro: Kiu suprenirus en la ĉielon? (tio estas, por malsuprenigi Kriston),
7 and do not say, 'Who will descend into the abyss?'” (that is, to bring Christ up from the dead). (Abyssos g12)
nek: Kiu malsuprenirus en la abismon? (tio estas, por suprenkonduki Kriston el la mortintoj). (Abyssos g12)
8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart.” That is the word of faith, which we proclaim.
Sed kion ĝi diras? La afero estas proksime de vi, en via buŝo kaj en via koro; tio estas, la vorto de fido, kiun ni predikas;
9 For if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
ĉar se vi per via buŝo konfesas Jesuon Sinjoro, kaj kredas en via koro, ke Dio lin levis el la mortintoj, vi saviĝos;
10 For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation.
ĉar per la koro la homo kredas ĝis justeco, kaj per la buŝo konfesas ĝis savo.
11 For scripture says, “Everyone who believes on him will not be put to shame.”
Ĉar la Skribo diras: Ĉiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita.
12 For there is no difference between Jew and Greek. For the same Lord is Lord of all, and he is rich to all who call upon him.
Ĉar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, ĉar unu sama estas Sinjoro de ĉiuj, kaj estas riĉa por ĉiuj, kiuj lin vokas;
13 For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
ĉar: Ĉiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, saviĝos.
14 How then can they call on him in whom they have not believed? How can they believe in him of whom they have not heard? How can they hear without a preacher?
Kiel do ili vokos Tiun, al kiu ili ne kredis? kaj kiel ili kredos al Tiu, pri kiu ili ne aŭdis? kaj kiel ili aŭdos sen predikanto?
15 Then how can they preach, unless they are sent?—As it is written, “How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things!”
kaj kiel oni predikos, se ili ne estos senditaj? kiel estas skribite: Kiel ĉarmaj estas la piedoj de la anoncantoj de la evangelio de bono!
16 But they did not all listen to the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
Sed ne ĉiuj aŭskultis la evangelion. Ĉar Jesuo diris: Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni aŭdis?
17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
La fido venas do per aŭdado, kaj aŭdado per la vorto de Kristo.
18 But I say, “Did they not hear?” Yes, most certainly. “Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.”
Sed mi diras: Ĉu ili ne aŭdis? Certe: Tra la tuta mondo iris ilia sono, Kaj ĝis la finoj de la tero iris iliaj vortoj.
19 Moreover, I say, “Did Israel not know?” First Moses says, “I will provoke you to jealousy by what is not a nation. By means of a nation without understanding, I will stir you up to anger.”
Sed mi diras: Ĉu Izrael ne sciis? Unue Moseo diris: Mi incitos vin per ne-popolo, Per popolo malnobla Mi vin kolerigos.
20 Then Isaiah was very bold when he says, “I was found by those who did not seek me. I appeared to those who did not ask for me.”
Kaj Jesaja estis tre kuraĝa, kaj diris: Mi estas trovebla por tiuj, kiuj Min ne serĉis; Mi montris Min al tiuj, kiuj pri Mi ne demandis.
21 But to Israel he says, “All the day long I reached out my hands to a disobedient and stubborn people.”
Sed pri Izrael li diris: Ĉiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo malobeema kaj obstina.

< Romans 10 >