< Revelation 3 >
1 “To the angel of the church in Sardis write: 'The words of the one who holds the seven spirits of God and the seven stars. “I know what you have done. You have a reputation that you are alive, but you are dead.
Et Angelo Ecclesiae Sardis scribe: Haec dicit qui habet septem Spiritus Dei, et septem stellas: Scio opera tua, quia nomen habes quod vivas, et mortuus es.
2 Wake up and strengthen what remains, but is about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God.
Esto vigilans, et confirma cetera, quae moritura erant. Non enim invenio opera tua plena coram Deo meo.
3 Remember, therefore, what you have received and heard. Obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come as a thief, and you will not know what hour I will come against you.
In mente ergo habe qualiter acceperis, et audieris, et serva, et poenitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam ad te tamquam fur, et nescies qua hora veniam ad te.
4 But you have a few names in Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
Sed habes pauca nomina in Sardis, qui non inquinaverunt vestimenta sua: et ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt.
5 The one who conquers will be clothed in white garments, and I will never wipe his name out of the Book of Life, and I will speak his name before my Father, and before his angels.
Qui vicerit, sic vestietur vestimentis albis, et non delebo nomen eius de Libro vitae, et confitebor nomen eius coram Patre meo, et coram angelis eius.
6 Let the one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.”'”
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.
7 “To the angel of the church in Philadelphia write: 'The words of the one who is holy and true— he holds the key of David, he opens and no one shuts, he shuts and no one can open.
Et Angelo Philadelphiae ecclesiae scribe: Haec dicit Sanctus et Verus, qui habet clavem David: qui aperit, et nemo claudit: claudit, et nemo aperit:
8 “I know what you have done. Look, I have put before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have obeyed my word and have not denied my name.
Scio opera tua. Ecce dedi coram te ostium apertum, quod nemo potest claudere: quia modicam habes virtutem, et servasti verbum meum, et non negasti nomen meum.
9 Look! Those who belong to the synagogue of Satan who say they are Jews but are not, but they are liars—I will make them come and bow down before your feet, and they will come to know that I loved you.
Ecce dabo de synagoga satanae, qui dicunt se Iudaeos esse, et non sunt, sed mentiuntur: Ecce faciam illos ut veniant, et adorent ante pedes tuos: et scient quia ego dilexi te
10 Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of testing that is coming on the whole world, to test those who live on the earth.
quoniam servasti verbum patientiae meae, et ego servabo te ab hora tentationis, quae ventura est in orbem universum tentare habitantes in terra.
11 I am coming soon. Hold to what you have so no one can take away your crown.
Ecce venio cito: tene quod habes, ut nemo accipiat coronam tuam.
12 The one who conquers, I will make like a pillar in the temple of my God. Never again will he go out of it, and I will write on him the name of my God, the name of the city of my God (the new Jerusalem, that comes down out of heaven from my God), and my new name.
Qui vicerit, faciam illum columnam in templo Dei mei, et foras non egredietur amplius: et scribam super eum nomen Dei mei, et nomen civitatis Dei mei novae Ierusalem, quae descendit de caelo a Deo meo, et nomen meum novum.
13 Let the one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.”'”
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.
14 “To the angel of the church in Laodicea write: 'The words of the Amen, the reliable and true witness, the ruler over God's creation.
Et Angelo Laodiciae ecclesiae scribe: Haec dicit: Amen, testis fidelis, et verus, qui est principium creaturae Dei.
15 “I know what you have done, and that you are neither cold nor hot. I wish that you were either cold or hot!
Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: utinam frigidus esses, aut calidus:
16 So, because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to vomit you out of my mouth.
sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo.
17 For you say, 'I am rich, I have had many material possessions, and I need nothing.' But you do not know that you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked.
quia dicis: dives sum, et locupletatus, et nullius egeo: et nescis quia tu es miser, et miserabilis, et pauper, et caecus, et nudus.
18 Listen to my advice: Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see.
Suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum ut locuples fias, et vestimentis albis induaris, ut non appareat confusio nuditatis tuae, et collyrio inunge oculos tuos ut videas.
19 I train everyone whom I love, and I teach them how they should live. Therefore, be earnest and repent.
Ego quos amo, arguo, et castigo. Aemulare ergo, et poenitentiam age.
20 Look, I am standing at the door and am knocking. If anyone hears my voice and opens the door, I will come into his home and will eat with him, and he with me.
Ecce sto ad ostium, et pulso: siquis audierit vocem meam, et aperuerit mihi ianuam, intrabo ad illum, et coenabo cum illo, et ipse mecum.
21 The one who conquers, I will give him the right to sit down with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
Qui vicerit, dabo ei sedere mecum in throno meo: sicut et ego vici, et sedi cum patre meo in throno eius.
22 Let the one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.”'”
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.