< Revelation 20 >

1 Then I saw an angel coming down from heaven. He had the key to the bottomless pit, and he had a great chain in his hand. (Abyssos g12)
Basa ma, au ita ate sa mia sorga onda mia lalai nema. Ana toꞌu rante monaeꞌ sa, ma nggoe ndola nda maikoꞌ a sa. (Abyssos g12)
2 He took hold of the dragon, the old serpent, which is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.
Ana neu humu mengge-buta, naeni, nitu ra malanggan. Ana eꞌedik atahori eniꞌ a doon. De ate a futu mengge-buta nendiꞌ rante, fo ena e neu ndolaꞌ rala losa too rifon esa.
3 He threw him into the bottomless pit. He shut it and sealed it over him. This was so that he would not deceive the nations anymore until the thousand years were over. After that, he must be set free for a short amount of time. (Abyssos g12)
Boe ma ate a ndunduꞌ hendi e ndolaꞌ rala neu. De ana nggoe nisa ndolaꞌ a lelesun, fo ena mengge a neu naa, losa too rifon esa. No taꞌo naa, mengge a nda pepeko-lelekoꞌ nusa-nusaꞌ sia raefafoꞌ losa too rifon esa sa. Basa fo, feꞌe mboꞌi e, te losaꞌ a. (Abyssos g12)
4 Then I saw thrones. Seated on them were those who had been given authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded for the testimony about Jesus and for the word of God. They had not worshiped the beast or his image, and they had refused to receive the mark on their forehead or hand. They came to life, and they reigned with Christ for a thousand years.
Boe ma au o ita kadera parendaꞌ hetar, ma hambu atahori ra endoꞌ sia ata. Lamatualain soꞌu se fo raꞌetuꞌ dedꞌeat. Sira ia, maꞌahulun reu dui-bꞌengga soꞌal Yesus dudui malolen ma Lamatualain hara-liin, losa atahori risa se. Sira ia, nda songgo banda deꞌulakaꞌ no paton na sa. Ara o nda nau simbo banda naa dedꞌedꞌen sia ree nara no lima nara sa. Ara risa se, te Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ se, fo ara toꞌu parendaꞌ ro Kristus losa too rifon esa.
5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
No taꞌo naa ara dꞌadi Lamatualain atahori fefeun fo mana rasodꞌa baliꞌ mia mamates. De sira ia, onton seli, huu ara dꞌadi Lamatualain atahorin. Sira nda nenenggari risiꞌ mamana doidꞌosoꞌ sa, de nda rameda rita mamates karuan sa. Te ara dadꞌi onaꞌ malangga agama mana mete-seꞌu Lamatualain no Kristus. Ma ara o toꞌu parendaꞌ raꞌabꞌue ro Kristus losa too rifon esa. Te atahori mates laen ra, musi rahani losa too rifon esa, dei fo Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ se.
6 Blessed and holy is anyone who takes part in the first resurrection! Over these the second death has no power. They will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
7 When the thousand years come to an end, Satan will be released from his prison.
Leleꞌ too rifon esa naa basa, dei fo Lamatualain denu mboꞌi mengge-buta naa mia ndola nda maikoꞌ a sa.
8 He will go out to deceive the nations at the four corners of the earth—Gog and Magog—to bring them together for the battle. They will be as many as the sand of the sea.
Boe ma neu pepeko-lelekoꞌ nusa-nusaꞌ mia sudꞌiꞌ a bee sia raefafoꞌ. Nusaꞌ naa ra, nara nara Gog no Magog. Mateteꞌen ana naꞌabꞌue nala atahori nara fo reu ratati. Dedꞌesi nara onaꞌ saraꞌae sia tasi suun.
9 They went up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints, the beloved city. But fire came down from heaven and devoured them.
Basa de, soldꞌadꞌu Gog no Magog, nonggo-nonggo rema mia basa raefafoꞌ suu-suun, de reu heo ndule Lamatuaꞌ nusa susuen, no atahori nara. Te Lamatuaꞌ naꞌondaꞌ ai mia lalai fo lalangge basa soldꞌadꞌu naa ra.
10 The devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night forever and ever. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Boe ma Lamatualain atahori nara toꞌu rala nitu ra malanggan mana pepeko-lelekoꞌ atahori naeꞌ. De ara mbia hendi e nisiꞌ tasi ai baliran mana mbila nda naloeꞌ sa. Dei fo neneronggaꞌ sia naa naꞌabꞌue no banda deꞌulakaꞌ nenetatiꞌ a ma banda mana pepeko-lelekoꞌ a. Sia naa, ara ue-hemba no tao doidꞌoso se hatuꞌ-rerelon nakandoo, losa doo nduꞌu-doon. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Then I saw a great white throne and the one who is seated on it. The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go.
Basa naa ma, au ita kadera parenda mutiꞌ monaeꞌ sa. Lamatualain endoꞌ sia ata. Aiboiꞌ ma, raefafoꞌ no lalai mopo reuꞌ ena, huu nda raꞌatataaꞌ Lamatualain koasan no mandela-masaꞌan.
12 I saw the dead—the mighty and the unimportant—standing before the throne, and the books were opened. Then another book was opened—the Book of Life. The dead were judged by what was recorded in the books, according to their deeds.
Boe ma au ita atahori mana mateꞌ ra. Basa se anak-moko rambariiꞌ mbali kadera parendaꞌ a. Boe ma ate mia sorga ra rema rakambembela susura mana suraꞌ atahori tatao-nonoꞌi nara. Basa ma ara rakambembela susura sa fai, naeni susura mana suraꞌ nara-naraꞌ fo mana rasodꞌa ro Lamatualain losa doo nduꞌu-dꞌoon. Basa de Lamatualain naꞌetuuꞌ atahori mates ra dedꞌeat na, tungga tatao-nonoꞌi nara onaꞌ nenesuraꞌ sia susura naa ra rala.
13 The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them, and the dead were judged according to what they had done. (Hadēs g86)
Boe ma basa atahori mates ra rema rambariiꞌ mbali kadera parendaꞌ a. Sira, atahori mana mate sia madꞌaꞌ ata ma tasiꞌ rala. Lamatualain naꞌetuꞌ esa-esaꞌ dedꞌeat na, tungga tatao-nonoꞌi nara. (Hadēs g86)
14 Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Basa naa de, Lamatualain mbia hendi Mamates nisiꞌ tasi ai mana mbila nda naloeꞌ sa. Ana o mbia hendi mamana atahori mates ra, nisiꞌ tasi ai rala neu. Tasi ai naa, naeni mamana mamates karuan. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 If anyone's name was not found written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Atahori bee naran nda nenesuraꞌ sia susura naa rala sa, ara nenembiaꞌ tasi ai rala reu boe. Huu susura naa, suraꞌ atahori, mana masodꞌa rakandoo ro Lamatualain, nara nara. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Revelation 20 >