< Revelation 18 >
1 After these things I saw another angel coming down out of heaven. He had great authority, and the earth was illumined by his glory.
这之后,我看见另一位天使从天而降,他拥有伟大的权力,他的荣耀照亮了大地。
2 He cried out with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a refuge for every unclean spirit, and a refuge for every unclean and detestable bird.
他用强有力的声音呼喊:“伟大的巴比伦倾倒为废墟!她已成为恶魔的住处,各样污灵的庇护所,一和一切不洁可憎之鸟的栖息地。
3 For all the nations have drunk the wine of her immoral passion. The kings of the earth have committed immorality with her. The merchants of the earth have become rich from the power of her sensual way of living.”
因为各国都喝了她淫乱烈怒的酒,喝醉了;地上的君王与她行淫,世上的商人因她的挥霍发了财。”
4 Then I heard another voice from heaven say, “Come out from her, my people, so that you will not share in her sins, and so that you will not receive any of her plagues.
我听见天上传来另一个声音,说:“从那城出来吧,我的子民!免得她的罪你们也有分,受她所受的灾难;
5 Her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her evil actions.
因为她罪恶滔天,上帝发现了她的邪恶。
6 Pay her back as she has paid others back, and repay her double for what she has done; in the cup she mixed, mix double the amount for her.
她怎样待人,你们也要怎样待她;按照她的行为加倍报应她;按照她的酒杯,将加倍的痛苦调给她。
7 As she glorified herself and lived in luxury, give her just as much torture and grief. For she says in her heart, 'I am seated as a queen; I am not a widow, and I will never see mourning.'
就像她对自己的吹嘘和放纵自己的欲望一样,给她的回报也是一样的痛苦和悲伤。。她告诉自己:‘我如女王统治,我不是寡妇,决不会感到悲伤。’
8 Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine. She will be consumed by fire, for the Lord God is mighty, and he is her judge.”
因为只需一天,她的灾难必然来到,那就是死亡、悲哀和饥荒;她还要被火中摧毁,因为谴责她的主上帝是有着巨大的能力。
9 The kings of the earth who committed sexual immorality and went out of control with her will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
地上的众王跟她一同行邪淫, 骄奢无度,看见焚烧她的烟,就会为她痛哭捶胸。
10 They will stand off at a distance, afraid of her torment, saying, “Woe, woe to the great city, Babylon, the powerful city! For in a single hour your punishment has come.”
他们害怕会遭受她所受的痛苦,所以远远站着,说:‘灾难!灾难!灾难降临这伟大的城市巴比伦。只需一小时,您的审判就实行了!’
11 The merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys her merchandise anymore—
地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
12 merchandise of gold, silver, precious stone, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all kinds of scented wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, bronze, iron, marble,
金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、红色材料;各样香木制品,各样象牙制品,各样贵重木器、铜器、铁器、大理石制品;
13 cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves and human souls.
肉桂、香料、焚香、乳香;酒、橄榄油、面粉、麦子;牛、羊、马、车、奴仆和囚犯。
14 The fruit that you longed for with all your might is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be found again.
你失去了最喜爱的甜蜜快乐!一切奢华闪亮的财富都从你那里消失,再也找不到了!
15 The merchants of these goods who became rich by her will stand away from her at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning loudly.
贩卖这些货物、借着她发财的商人,因为害怕会遭受她受的痛苦,就远远地站着。他们哭喊着、悲伤着,说
16 They will say, “Woe, woe to the great city that was dressed in fine linen, in purple, and in scarlet, and was adorned with gold, precious jewels, and pearls!
‘灾难!灾难降临了这伟大城市!她穿着细麻布紫色长袍,佩戴金子、宝石和珍珠的珠宝,
17 In a single hour all that wealth has been wasted.” Every ship's captain, every seafaring man, sailors, and all whose living is made from the sea, stood off at a distance.
只一小时,所有这些财富竟荡然无存!’每个船长、每个海上旅客和水手、以及每个靠海谋生的,都远远地站着。
18 They cried out as they saw the smoke of her burning. They said, “What city is like the great city?”
摧毁她的火焰飘出烟,他们看到了,就喊叫说:‘有哪座城能与这伟大的城相比?’
19 They threw dust on their heads, and cried out, weeping and mourning, “Woe, woe to the great city where all who had their ships at sea became rich from her wealth. For in a single hour she has been destroyed.”
他们把尘土撒在自己头上,痛哭悲哀,喊着说:‘灾难!因为她的奢侈,灾难打击了这让船主富有的伟大城市!只一小时,她就被摧毁了!’
20 “Rejoice over her, heaven, you believers, apostles, and prophets, for God has brought your judgment on her!”
天堂、众信徒、众使徒和众先知,庆祝她所发生的事,因为上帝审判她的方式就像审判你一样。”
21 A mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “In this way, Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore.
一位强大的天使,把一块好像磨石一样的石头举起来,拋入海里,说:“伟大的巴比伦城也会被这暴力拋下去,再也不存在。”
22 The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you. No craftsman of any kind will be found in you. No sound of a mill will be heard anymore in you.
“你们再也不会听到音乐了,竖琴、歌手、长笛和号角。再也不会有任何行业的工匠在你这里工作。在你身上再也听不到磨坊磨出面粉的声音了。
23 The light of a lamp will not shine in you anymore. The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore, for your merchants were the princes of the earth, and the nations were deceived by your sorcery.
你们再也不会有灯的亮光照耀了。你们再也听不到新郎新娘的声音了。你们这些商人领导这个世界,所有国家都因你们的邪术受了迷惑。。
24 In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth.”
在这个城市中,能找到先知、信徒和地上一切被杀之人的血。”