< Revelation 16 >
1 I heard a loud voice call out of the temple and say to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of God's wrath.”
E ouvi do templo uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete salvas da ira de Deus.
2 The first angel went and poured out his bowl on the earth; ugly and painful sores came on the people who had the mark of the beast, those who worshiped his image.
E foi o primeiro, e derramou a sua salva sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 The second angel poured out his bowl into the sea. It became blood, like the blood of a dead person, and every living thing in the sea died.
E o segundo anjo derramou a sua salva no mar, e tornou-se em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e tornaram-se em sangue.
5 I heard the angel of the waters say, “You are righteous—the one who is and who was, the Holy One— because you have judged these things.
E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e que serás Santo, porque julgaste estas coisas.
6 Because they poured out the blood of the saints and prophets, you have given them blood to drink; it is what they deserve.”
Porque derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são dignos.
7 I heard the altar reply, “Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and righteous.”
E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given permission to scorch the people with fire.
E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado que abrazasse os homens com fogo.
9 They were scorched by the terrible heat, and they blasphemed the name of God, who has the power over these plagues. They did not repent or give him glory.
E os homens foram abrazados com grandes calores, e blasfemaram do nome de Deus, que tem o poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and darkness covered its kingdom. They chewed on their tongues because of the pain.
E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e mordiam as suas línguas de dor.
11 They blasphemed the God of heaven because of their pain and sores, and they still refused to repent of what they had done.
E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 The sixth angel poured out his bowl into the great river, the Euphrates. Its water was dried up in order to prepare the way for the kings that would come from the east.
E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Euphrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, of the beast, and of the false prophet.
E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 For they are spirits of demons performing miraculous signs. They were going out to the kings of the whole world in order to gather them together for the battle on the great day of God Almighty.
Porque são espíritos de demônios, que fazem sinais; os quais vão aos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia de Deus Todo-poderoso.
15 (“Look! I am coming as a thief! Blessed is the one who keeps watching, keeping his garments on so that he will not go out naked and they see his shameful condition.”)
Eis que venho como ladrão. bem-aventurado aquele que vigia, e guarda os seus vestidos, para que não ande nú, e não se vejam as suas vergonhas.
16 They brought them together at the place that is called Armageddon in Hebrew.
E congregaram-nos no lugar que em hebreu se chama Armageddon.
17 Then the seventh angel poured out his bowl into the air. Then a loud voice came out of the temple and from the throne, saying, “It is done!”
E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu uma grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 There were flashes of lightning, rumbles, crashes of thunder, and a terrible earthquake—an earthquake greater than any that has ever happened since human beings have been on the earth, so great was this earthquake.
E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, qual nunca houve desde que há homens sobre a terra: tal foi este tão grande terremoto.
19 The great city was split into three parts, and the nations' cities collapsed. Then God called to mind Babylon the great, and he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath.
E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações cairam; e a grande Babilônia veio em memória diante de Deus, para ele lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira
20 Every island disappeared, and the mountains were no longer found.
E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Great hailstones, weighing about a talent, came down from the sky upon the people. They cursed God for the plague of hail because that plague was so terrible.
E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, como do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva: porque a sua praga era mui grande.