< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
2 Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
3 You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
4 For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
5 You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
6 In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
7 Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
8 You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
9 Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
10 Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
11 Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
12 So teach us to consider our life so that we might live wisely.
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
13 Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
14 Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
15 Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
16 Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
17 May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.