< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
2 Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
3 You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
4 For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
6 In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
7 Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
8 You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
9 Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
12 So teach us to consider our life so that we might live wisely.
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
13 Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
14 Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
15 Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
16 Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
17 May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.

< Psalms 90 >