< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
2 Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
3 You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
你使人歸於塵土,說: 你們世人要歸回。
4 For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
5 You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
6 In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
7 Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
8 You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
9 Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
10 Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
11 Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
12 So teach us to consider our life so that we might live wisely.
求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
13 Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
14 Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
15 Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
16 Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
17 May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.
願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。