< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
2 Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
3 You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
4 For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
5 You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
6 In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
7 Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
8 You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
9 Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
10 Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
11 Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
12 So teach us to consider our life so that we might live wisely.
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
13 Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
14 Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
15 Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
16 Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
17 May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.
愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。

< Psalms 90 >