< Psalms 9 >

1 For the chief musician; set to Muth Labben style. A psalm of David. I will give thanks to Yahweh with my whole heart; I will tell about all your marvelous deeds.
Psalmus David, in finem pro occultis filii. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, Most High!
Laetabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 When my enemies turn back, they stumble and perish before you.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For you have defended my just cause; you sit on your throne, a righteous judge!
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 You rebuked the nations; you have destroyed the wicked; you have blotted out their name forever and ever.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
6 The enemy crumbled like ruins when you overthrew their cities. All remembrance of them has perished.
Inimici defecerunt frameae in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 But Yahweh remains forever; he has established his throne for justice.
et Dominus in aeternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 He will judge the world with righteousness, and he will execute judgment for the nations with fairness.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate, iudicabit populos in iustitia.
9 Yahweh also will be a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Those who know your name trust in you, for you, Yahweh, do not abandon those who seek you.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine.
11 Sing praises to Yahweh, who rules in Zion; tell the nations what he has done.
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 For the God who avenges bloodshed remembers; he does not forget the cry of the oppressed.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Have mercy on me, Yahweh; see how I am oppressed by those who hate me, you who can snatch me from the gates of death.
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 Oh, that I might proclaim all your praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in your salvation!
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion.
15 The nations have sunk down into the pit that they made; their feet are caught in the net that they hid.
Exultabo in salutari tuo: infixae sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 Yahweh has made himself known; he has executed judgment; the wicked is ensnared by his own actions. (Selah)
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The wicked are turned back and sent to Sheol, all the nations that forget God. (Sheol h7585)
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quae obliviscuntur Deum. (Sheol h7585)
18 For the needy will not always be forgotten, nor will the hope of the oppressed be forever dashed.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Arise, Yahweh; do not let man win against you; may the nations be judged in your sight.
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Terrify them, Yahweh; may the nations know that they are mere men. (Selah)
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.

< Psalms 9 >