< Psalms 89 >

1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 if they break my rules and do not keep my commands,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalms 89 >