< Psalms 89 >

1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 if they break my rules and do not keep my commands,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psalms 89 >