< Psalms 89 >
1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 if they break my rules and do not keep my commands,
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol )
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!