< Psalms 89 >
1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 if they break my rules and do not keep my commands,
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
semen eius in aeternum manebit
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol )
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat