< Psalms 89 >

1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 if they break my rules and do not keep my commands,
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.

< Psalms 89 >