< Psalms 89 >

1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 if they break my rules and do not keep my commands,
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.

< Psalms 89 >