< Psalms 89 >

1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Chante Etan, moun peyi Ezra. Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
31 if they break my rules and do not keep my commands,
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!

< Psalms 89 >