< Psalms 89 >

1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 if they break my rules and do not keep my commands,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< Psalms 89 >