< Psalms 89 >
1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 if they break my rules and do not keep my commands,
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Onys Y swoor in myn hooli;
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol )
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.