< Psalms 88 >

1 A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya bana ya Kore. Ezali ya koyemba na flite. Nzembo ya Emani, moto ya Ezera. Yawe, ozali Nzambe; Yo nde obikisaka ngai! Butu mpe moyi, nagangaka epai na Yo!
2 Listen to my prayer; pay attention to my cry.
Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
3 For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol h7585)
Pamba te bomoi na ngai etondi na pasi mpe nakomi pene ya kokufa. (Sheol h7585)
4 People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
5 I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
Nakomi moko kati na bakufi, lokola bato oyo basila kokufa na bitumba mpe bazali sik’oyo kati na kunda, lokola bato oyo okanisaka lisusu te, pamba te obatelaka bango lisusu te.
6 You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
7 Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
Kanda na Yo ya makasi ekweyeli ngai, bambonge na yango nyonso ezali konyokola ngai.
8 Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
Okaboli ngai na balingami na ngai ya motema, okomisi ngai eloko ya nkele na miso na bango; nakomi lokola mokangami kati na boloko, nakoki kobima te!
9 My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
Miso na ngai ezali komona lisusu te mpo na pasi; nzokande nabelelaka Yo, Yawe, mikolo nyonso, natombolaka maboko na ngai epai na Yo!
10 Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
Boni, okosala bikamwa mpo na bakufi? Boni, bakufi bakoki kotelema mpo na kosanzola Yo?
11 Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
Boni, bolingo na Yo etatolamaka kati na kunda, mpe bosembo na Yo, kati na mboka ya bakufi?
12 Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
Boni, bikamwa na Yo eyebani kati na molili, mpe bosembo na Yo, kati na mokili ya bato oyo babosana?
13 But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
Kasi ngai, nazali kobelela nde Yo, Yawe; nabondelaka Yo tongo nyonso.
14 Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
Yawe, mpo na nini kobwaka ngai mpe kobombela ngai elongi na Yo?
15 I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
Wuta bolenge na ngai, nazali mobola mpe moto na pasi; mpe okweyiselaka ngai makambo na Yo ya somo! Solo, elikya esili ngai!
16 Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
Kanda makasi na Yo ebetaka ngai, minyoko oyo ewutaka epai na Yo ekomisaka ngai moto pamba.
17 They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
Ezingelaka ngai mikolo nyonso, lokola mayi, na bangambo nyonso.
18 You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.
Okaboli ngai na baninga mpe balingami na ngai, natikali na moninga kaka moko ya motema: molili!

< Psalms 88 >