< Psalms 88 >

1 A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Listen to my prayer; pay attention to my cry.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol h7585)
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
4 People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria

< Psalms 88 >