< Psalms 86 >
1 A prayer of David. Listen, Yahweh, and answer me, for I am poor and oppressed.
Oratio ipsi David. Inclina Domine aurem tuam, et exaudi me: quoniam inops, et pauper sum ego.
2 Protect me, for I am loyal; my God, save your servant who trusts in you.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
3 Be merciful to me, Lord, for I cry out to you all day long.
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
4 Make your servant glad, for to you, Lord, I lift up my soul.
lætifica animam servi tui, quoniam ad te Domine animam meam levavi.
5 You, Lord, are good, and ready to forgive, and you show great mercy to all those who cry out to you.
Quoniam tu Domine suavis, et mitis: et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.
6 Yahweh, listen to my prayer; hear the sound of my pleas.
Auribus percipe Domine orationem meam: et intende voci deprecationis meæ.
7 In the day of my trouble I call on you, for you will answer me.
In die tribulationis meæ clamavi ad te: quia exaudisti me,
8 There is no one who compares to you among the gods, Lord. There are no deeds like your deeds.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
9 All the nations that you have made will come and bow before you, Lord. They will honor your name.
Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te Domine: et glorificabunt nomen tuum.
10 For you are great and do wonderful things; you only are God.
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
11 Teach me your ways, Yahweh. Then I will walk in your truth. Unite my heart to reverence you.
Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: lætetur cor meum ut timeat nomen tuum.
12 Lord my God, I will praise you with my whole heart; I will glorify your name forever.
Confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo. et glorificabo nomen tuum in æternum:
13 For great is your covenant faithfulness toward me; you have rescued my life from the depths of Sheol. (Sheol )
Quia misericordia tua magna est super me: et eruisti animam meam ex inferno inferiori. (Sheol )
14 God, the arrogant have risen up against me. A gang of violent men seek my life. They have no regard for you.
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.
15 But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in covenant faithfulness and trustworthiness.
Et tu Domine Deus miserator et misericors, patiens, et multæ misericordiæ, et verax,
16 Turn toward me and have mercy on me; give your strength to your servant; save the son of your servant woman.
Respice in me, et miserere mei, da imperium tuum puero tuo: et salvum fac filium ancillæ tuæ.
17 Show me a sign of your favor. Then those who hate me will see it and be put to shame because you, Yahweh, have helped me and comforted me.
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.