< Psalms 8 >

1 For the chief musician; set to the gittith style. A psalm of David. Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth, you who reveal your glory in the heavens above.
Psalmus David, in finem, pro torcularibus. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super caelos.
2 Out of the mouth of babies and infants you have established praise because of your enemies, so that you might silence both the enemy and the avenger.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 When I look up at your heavens, which your fingers have made, the moon and the stars, which you have set in place,
Quoniam videbo caelos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quae tu fundasti.
4 Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them?
Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 Yet you have made them only a little lower than the heavenly beings and have crowned them with glory and honor.
Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
6 You make him to rule over the works of your hands; you have put all things under his feet:
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 all sheep and oxen, and even the animals of the field,
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
8 the birds of the heavens, and the fish of the sea, everything that passes through the currents of the seas.
Volucres caeli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
9 Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth!
Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!

< Psalms 8 >