< Psalms 8 >
1 For the chief musician; set to the gittith style. A psalm of David. Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth, you who reveal your glory in the heavens above.
Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!
2 Out of the mouth of babies and infants you have established praise because of your enemies, so that you might silence both the enemy and the avenger.
Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
3 When I look up at your heavens, which your fingers have made, the moon and the stars, which you have set in place,
Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:
4 Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them?
Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites?
5 Yet you have made them only a little lower than the heavenly beings and have crowned them with glory and honor.
Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur;
6 You make him to rule over the works of your hands; you have put all things under his feet:
Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 all sheep and oxen, and even the animals of the field,
Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 the birds of the heavens, and the fish of the sea, everything that passes through the currents of the seas.
L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
9 Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!