< Psalms 78 >
1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.