< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Psalms 78 >